Vokiškai - Kulanz. Angliškai - fair trade. O lietuviškai?
Verslo pasaulyje yra tokia sąvoka, kaip "kulancas" ar "feirtreidas". Nežinau, kaip tai reikėtų išversti į lietuvių kalbą, greičiausiai nebus tokio tikslaus tam apibūdinti skirto žodžio. Ne meilumas, ne malonumas, ne draugiškumas, ne geranoriškumas, o?... Plačiau apibūdinus, tai reikštų "skaitymąsi" su savo klientu po sutarties sudarymo ar pinigų gavimo, savanorišką paslaugumą ir suteikimą klientui "šiek tiek daugiau", nei jis tikėtųsi normaliu atveju .
Pavyzdžiui, įsivaizduokim, nusipirkau kompiuterį. Garantija jam - dveji metai. Ir, sakysim, 25-ą naudojimo mėnesį mano "kompas" sugenda. Įstatymiškai gamintojas neprivalo jo remontuoti, garantinis laikotarpis pasibaigęs. Bet gali būti taip, kad salone remontą priims kaip garantinį, nenorėdami erzinti kliento, norėdami patenkinti jo lūkesčius. Tai, be abejo, leidžia išlaikyti klientą savo klientų gretose ir tikėtis, jog ateityje su juo vėl "teks" turėti reikalų. Realiai to daryti jie neprivalo, bet gali. Dėl to išlošia, kaip taisyklė, abi pusės. Bent jau ilgalaikėje perspektyvoje - neabejotinai.
Lietuvoje dažnai pasigendu to, vadinamojo, "kulanco". Garantinis pasibaigė - jau kitą dieną po jo pasibaigimo bus sakoma: "Tai mes nieko nežinom." (Dažnai iki tos paskutinės dienos ir bus "privilkinta.") Atnešė padavėja atvėsusį patiekalą - Tavo problema, niekur nebuvo rašoma, kad patiekalas ant stalo bus pateikiamas garuojantis. Nusipirkai laikraštį su tuščiais puslapiais: - "Tai reikėjo prieš mokant pinigus pasižiūrėt..." ir t.t. Teoriškai jie teisūs.
Bėda būtent tame ir yra, kad teisūs tik teoriškai. O praktiškai, žiūrint iš žmogiškumo ir sveiko proto pusės - dar pasiginčyčiau... Juk jei net ir esi teisus, bet kliento tuo neįtikini - Tu praloši. Todėl, kad nepatenkintas klientas ne tik kad daugiau nesinaudos Tavo pasiūla pats ar patars tai daryti kitiems, bet ir labai tikėtina, jog dar ir parašys apie tai į www.skundai.lt bei papasakos draugams ir bendradarbiams. O štai pademonstravus šiek tiek "kulanco"... Spėkit kas bus!
Komentarai
#1 Svečias
Verciasi "saziningi mainai", "sazininga prekyba", o vartojamas, bent jau anglu kalboje, apibudinant deranti atlygi, kaip, pvz., norma, skiriancia jau pagaminto daikto rinkos kaina ir gaminio zaliavu tiekejams mokama suma. (Jei, pvz, bananai yra fair trade, tai, vadinas, ju rinkejams buvo sumoketa konkurencingai, ne kokie vergiski skatikai). Tai kiek zinau taip ir vartojama si fraze..
Bet siaip daug tiesos.